BoardBaldur's Gate 『博德之门』博德之门中文版补完计划(已终止)ToB汉化最新版本:v120923,与加强版文本协调;1楼另附BG1汉化校正文件good05932008-07-13 03:44#91to ffei你提的翻译问题已处理双语的语言文件下载处请见第一页第一楼的"以下资源仅供补完计划工作人员使用,不参与纠错活动的朋友无需下载:"此外没动画字幕?你是装了BGT-WeiDU吧!请见BGT-WeiDU汉化区,有说明。BG2校正以下有些简短校正的原文就不打出来了,不然太费时了对校正处有疑问请自行查阅原文比对,若有错误麻烦请指正,谢谢。以下用搜寻取代的方式较快(含部分错字修改)浑沌之剑 改 混乱之剑原文:Sword of Chaos 注:多个译名,统一为混乱之剑,bg1也是译为混乱之剑。亚拉冈 改 阿拉贡原文:Alaghon 注:改为通俗译名。大头菜 改 芜菁原文:turnip特米许 改 突米须特米叙 改 突米须图米斯 改 突米须托米希 改 突米须原文:Turmish 注:多个译名,改为通俗译名突米须。姚恩姚森 改 姚恩·姚森原文:Jan Jansen芜菁法师 改 突米须法师原文:Turmish mage姚恩-- 改 姚恩,拉桑德 改 洛山达原文:Lathander黑黯精灵 改 黑暗精灵黯精灵 改 黑暗精灵强纳生 改 简森原文:Jenthan以下请依编号修改,勿用搜寻取代的方式(不然会出错)编号:30711主人 改 老大编号:26113.34247.34249.34271.34276罗丝 改 萝丝原文:Rose编号:69938萝丝 改 罗丝原文:Lolth编号:40613你根本不适合统治我们!改你根本不适合做领导我们的_!原文:You're no fit to rule us!编号:7344白色牛头人色瑞斯时常在险恶的高山中旅行,改色瑞斯,一个时常在突米须的险恶高山中旅行的白色牛头人,编号:476.667.9209姚恩 改 姚恩·姚森编号:624.2931.8651.11358.20814.37159.38879.38885.38886姚恩 改 姚森编号:50160又是姚恩姚森? 改 又是姚森先生?编号:50164大妈杰森 改 大妈姚森编号:50178姚恩·姚森先生 改 姚森先生编号:56442祖母 改 大妈姚森编号:41140扮演我们剧中的术士维尔丹改扮演我们剧中突米须的术士维尔丹编号:16570.41059.41084.41199.41228.41234.41251.41296.41307.41310.41314.41329.4134741375.41379.41380.41476.41587.41589.41590.41597.42070.40920.40930赞助人 改 老板编号:41069.41078.41299.41306赞助人改老板编号:41087.41303.41474赞助人改老板编号:41417赞助人改我的老板编号:41227很显然地,赞助人的看法确实很正确。改显然老板的看法确实很正确。原文:Obviously a possessing a great deal of common sense.编号:41257够了,女士们。你们也听到了赞助人的说法……你们自行解决吧。我不希望再见到任何会干扰到演出的争吵!都去吧!改够了,女士们。你们也听到了老板说的……你们自行解决吧。我不希望再见到任何会干扰到演出的争吵!都去吧!原文:Enough, ladies. You heard the ... solve it between yourselves. And I don't want to see any more displays that disrupt the show! Off you go!注:有点了解41227.41257为何要把翻译成patron的意思,不然翻译成中文会相当不自然。编号:41281我已经告诉过你几百次了,不要再随便改掉对白!既然你不肯听我的话,我就叫我们赞助人来告诉你!改我已经告诉过你几百次了,停止你该死的即兴表演!既然你不肯听,我想请老板来告诉你也一样!原文:I've told you a hundred times to stop your damn improvising! Since you won't listen, I asked the patron to come and tell you the same!编号:41502你……你愿意资助我吗,?喔,太好了!我保证一定能做到最好!改你……你愿意资助我,老板?喔,太好了!我保证一定能做到最好!原文:You... you would allow me, patron? Oh, joy! I will do my absolute best, I promise!编号:41610啊!赞助人你来啦!来吧,所有人都就定位!定装彩排正式开始!改啊!这位是老板!来吧,所有人都就定位!定装彩排正式开始!原文:Ah! It is the patron! Come, everyone, places! Time for the dress rehearsal!编号:41657至于赞助人你,我到时候会派遣麦克告诉你开幕首演是什么时候。应该不会超过一个礼拜……也许顶多再多几天。改至于你,我的老板,我到时候会派遣麦克告诉你开幕首演是什么时候。应该不会超过一个礼拜……也许再多几天。原文:As for you, my patron, I will send Meck to tell you when opening night will occur. It should be no more than a week... perhaps a bit more.编号:41659老板!老板!改老板!老板!编号:41662我的老板呀!改我的老板!编号:41665老板啊改我的老板编号:41666喂!老板,老板!我找到你了!希果德主人……他说……快点过去!快!是首映晚的紧急事件!改啊!老板,老板!(气喘!)我找到你了!(气喘!)希果德主人……他说……快点过去!快!是……(气喘!)……首映晚的紧急事件!(气喘!)原文:Ahhhh! Patron, patron! I found you! Master Higgold... he says... come quick! Quick! It's... ...some opening night emergency! 编号:42067我们必须感谢本团的赞助人,特别是在这们仓促的状况下临时顶替塞伦的角色。我不感想像,要是没有赞助人的帮助我们会变成怎样。改我们必须感谢我们的老板,特别是在这么仓促的状况下临时顶替塞伦的角色。我不敢想像,要是没有老板的帮助我们会变成怎样。原文:We must thank our patron, especially, for filling in for Zaren, as well, on such short notice. I shudder to think what might have happened otherwise.编号:41184.41185.41186.41200赞助人改我的老板编号:41189赞助人,这出戏正在演练当中。改这出戏正在演练当中,我的老板。编号:41198赞助人,这出戏进展的不错。改这出戏进展的不错,我的老板。编号:41436演员的赞助人,你眼前看到的是一位商人吗?改你眼前看到的是一位商人吗,演员的老板?编号:41456你的演员赞助人已经说过了改你的演员的老板已经说过了编号:15187嗝……(打了个嗝,对不起)我不认得你。改咦,现在。(嗝)(晨曦之主的bleshin,原谅我。)我不认得你。原文:Ey, now. (Morninglord's bleshin', excuse me.) I don' be recognizin' ye.注:不知道bleshin'这个字怎么翻译,查不到。编号:2749.6135.12634.12669.13995.14402.14863.14895.14914.15524.15544改我的编号:11448这位改我的编号:15353请不要这么不耐烦。改请不要这么不耐烦,我的。编号:15544是个冒险者?改您是个冒险者,我的,不是吗?编号:41660喂,老板!改呵,老板!编号:42094恭喜大家工作圆满成功!恭喜本团的赞助人,恭喜成为阿斯卡特拉官方剧院的拥有者!改恭喜大家工作圆满成功!并且恭喜我们的老板,成为阿斯卡特拉官方剧院的拥有者!原文:A toast to everyone for a job well done! And a toast to our patron, the patron of the official playhouse of Athkatla!编号:2405.17725赞助人改雇主编号:43517主子们改雇主们编号:47348守护神,请容我向您请安。 改 你好,客人。原文:Greetings to you, patron.编号:41379这……这个新脚本真是太棒了,老板!改这……这个剧本真是太棒了,老板!原文:This... this script is wonderful, patron!编号:68634脚本 改 剧本编号:15298愿上苍保佑你。改愿晨曦之主保佑你。原文:The Morninglord's praishes upon ye.编号:36163洛山达 改 晨曦之主原文:Morninglord编号:25747啊,你不是五酒壶旅店的老板吗?改啊,你现在不是五酒壶旅店的老板吗?原文:Aye, now, don't ye own the Five Flagons?inthel2008-07-13 16:27#92感谢good0593君的辛勤劳动,已更新至v080713版,请至顶楼下载。另外增加了简体和繁体版的中英混合版,以方便校对之用,同样请至顶楼下载。good05932008-08-01 04:08#93接续第6页Post #85BG中文版“”标识符替换问题的整理编号:42916我只想感谢给我们的帮助指导,否则我们就不会有这个机会。改我只想谢谢_帮助指导我们,没有_帮助,我们就不会有这个机会。原文:I just want to thank for helping guide us. Without we would have not had this opportunity.编号:44109……?改……_?_?原文:...? ?编号:44110!如果遭遇实验对象,马上测试极限!这些是珍贵的研究数据!改_!如果遭遇实验对象,要立刻测试_极限!这些是珍贵的研究数据!原文:! If the subject is encountered do not hesitate to test limits! These are valuable parameters for study!编号:44193?好,明天我就是你。我见过你了,所以现在我可以用你的脸。别担心,你还是可以保留你的脸。改_?好,明天我就是_。我见过你了,所以现在我可以用你的脸。别担心,你还是可以保留你的脸。原文:? Ok, I'll be tomorrow. I've seen you, so now I can take your face. Don't worry, you can keep it too. 编号:44446,我不认识你。可爱的梅拉,你认识这位朋友吗?改_,我不认识你。我可爱的梅菈,你认识这个_吗?原文:I do not know you, . Do you know this , my lovely Mera?编号:44460我亲爱的派瑞克,当然是他们其中一个!你看!正在准备武器!改我亲爱的派瑞克,当然是他们其中一个!看看_!_正在准备武器!原文:Of course it's one of them, my darling Parick! Look at ! 's positively bristling with weapons!编号:44464亲爱的梅拉,你会发现非常普通,没什么好特别兴奋的。改亲爱的梅菈,你会发现_也只不过是个_,没什么好特别兴奋的。原文:You will find that is nothing but a , dear Mera. Nothing to get overly excited about.编号:45454什么?奥拉瓦,我不认为这家伙会了解到我们的感觉。不管做过什么,我想我们都得动武解决。改什么?奥拉瓦,我不认为_会了解我们的感觉。不管_做过什么,我想我们还是得解决_。原文:What? Aulava, I don't think appreciates how we feel. In spite of all has done, I think we should deal with .编号:46544不过我们可没计划要吃掉你喔,我最喜欢的小。没有,没有。你没计划要吃掉我的小东西吧?男爵?改不过我们可没计划要吃掉你喔,我最喜欢的小_。不,没有。你没计划要吃掉我的_吧,男爵?原文:Not that we were planning on feasting on you, my favorite little . No, no. You weren't planning on eating my , were you, Baron?编号:46633你不是领队,地面人。我只跟能下决定的人打交道……和我早先时候有交谈过的……那个,就这样。改你不是领队,地面人。我只跟能下决定的人打交道……和我早先时候有交谈过的……__,就这样。原文:You are not the leader, surface being. I shall deal with the one who makes the decisions... the I spoke to earlier. And that is all.编号:47314!你不能认真考虑这种堕落的行为!你只是……在找情报而已,对吧?改_,我的_!你不能认真考虑这种堕落的行为!你只是……在找情报而已,对吧?原文:, my ! You cannot be seriously considering such a depraved practice! You are...just looking for information...correct?编号:47445我就是要这样!我们正在庆祝啊,布雷南,我可不希望在喝酒的时候,突然有一股的臭味冲进我的鼻孔!赶快滚吧,臭家伙,要不然就让你见识见识我斧头的厉害!改我就是要这样!我们正在庆祝啊,布雷南,我可不希望在喝酒的时候,突然有一股_的臭味冲进我的鼻孔!赶快滚吧,_,要不然就让你见识见识我斧头的厉害!原文:Blasted right I must! We be celebrating, Brennan, and I'll be damned if I'm going to drink while the odor of yon offends me nostrils! Now be off, , before ye has a taste of me axe!!编号:47485哈罗,哈罗!欢迎来观赏……呃……几点了?现在是?好吧,不管这该死的时间了,现在是阿拉特罗·迪·波尼托的精彩表演时间!改哈啰,哈啰!欢迎来观赏……呃……几点了?现在是_?那么,欢迎来观赏阿拉特罗·迪·波尼托在_的精彩表演!原文:Hello, hello! Welcome to... ah... what time is it? It's ? Then welcome to the showing of the talents of Alateto De Bonito!编号:48069一个叫做沙洛佛克的下流胚子。他杀了可怜的查克!当一个叫做的家伙杀了他的时候,我们得赶快落跑。结果我们现在要变海盗了!改一个叫做沙洛佛克的下流胚子。杀了可怜的查克!当一个叫做_的_杀了他的时候,我们得赶快落跑。结果我们现在要变海盗了!原文:A nasty bugger by th' name o' Sarevok. Killed poor Zack, 'e did! We 'ad t' skip town right quick when a called up and killed 'im. Now we be pirates!编号:48461你做的这件事真是太好了,。不够格的人就会让这些孩子在街上乱跑,挨饿受冻。改你这件事真是做的太好了,_。某些_就会让这些孩子在街上乱跑,挨饿受冻。原文:That is a wonderful thing you did, . A lesser would have just let those children free to wander the streets, hungry and penniless.编号:48554要是我,我宁可保命离开这里。当然,这还是由来决定……如果真的决定要战斗,那我也会尽全力战斗。改要是我,我宁可保命离开这里。当然,这还是由_来决定……如果_决定要战斗,那我也会尽全力战斗。原文:I, for one, would rather leave this place with my hide. But it is up to , of course... if says fight, then I shall do my best.编号:48956你不用担心我们,中尉。我想,的队伍绝对具有足以自保的能力。改你不用担心我们,中尉。我想,_和_同伴们绝对具有足以自保的能力。原文:You needn't worry on our part, lieutenant. From what I've seen, and allies can protect themselves from just about anything.编号:49198胜利!我复原了!正给了我所需要的,就照我所要求的,而现在我知道芭荻在那里找到这样的火了!我感受到神的本质在我里面!现在我自由了。那个巴尔之子并没有善用自身的特质。现在该是分散的时候了。我不会允许这种罪行继续下去。艾丽星宣称我的惩罚是正义的,还有“我的”子民的伪善,接受这种行为,贬抑我。我不会放过他们。我要随心所欲,那些阻止我的人都会失败。今天是个好日子。我要随心所欲。改胜利!我复原了!_正给了我所需要的,就照我所要求的,而现在我知道芭荻在那里找到这样的火了!我感受到神的本质在我里面!现在我自由了。_并没有善用_特质。现在该是分散的时候了。我不会允许这种罪行继续下去。艾丽星宣称我的惩罚是正义的,还有“我的”子民的伪善,接受这种行为,贬抑我。我不会放过他们。我要随心所欲,那些阻止我的人都会失败。今天是个好日子。我要随心所欲。原文:Victory! I am restored! has given exactly what I needed, exactly as I demanded, and now I see where Bodhi has found such fire! I feel the essence of the gods within me! Damn Ellesime's curse for the weak minded spell that it was; now I am free. did not make proper use of the heritage given .Now comes the time of retribution. I will not allow such a crime to go unpunished. The audacity of Ellesime, claiming my punishment was just, and the hypocrisy of 'my' people, accepting such an act while decrying mine. I will not let this rest. I will take what I intended, and those that would stand before me will fall as they should. Today is a much better day. I will act at my leisure.编号:49247在以自己的行动冒险……但是即使是我们最少数的同胞也应该被关心。你能保证骑士团不用为你冒风险吗,嗯?改_是以_行动冒险……但是即使是我们最少数的同胞也应该被关心。你能保证骑士团不用为你冒风险吗,嗯?原文:is taking a chance by action... but compassion must be granted to even the least of our brethern. Would you not have the Order take a chance on you, hm? 编号:49483我花了那么多时间和相处,可不是只想痛下杀手。若是如此,我早就有十多次的机会可以下手了。改我花了那么多时间和_相处,可不是只想换回_尸体。若是如此,我早就有十多次的机会可以下手了。原文:I did not spend so much time in 's company just to have killed. That could have been done a dozen times over.编号:49542可-可能还有是非之心,只是不想为这些盗贼工作而已!寇根,你不这么认为吗?改可 - 可能_只是不想为这些盗贼工作,寇根!可能_还有是非之心,你不这么认为吗?原文:M-maybe just doesn't want to work for those thieves, Korgan! Maybe has a conscience, did you think of that?编号:49606这真是太愚蠢了,!这些竖琴手原本可以帮助你。(叹气)我猜你还是要跟以前一样吧,你真是顽固。改这真是太愚蠢了,_!这些竖琴手原本可以帮助你。(叹气)我猜你还是要跟以前一样吧,顽固的_。原文:That was foolish, ! The Harpers could have helped you. (sigh) But I suppose you will do as you always have, stubborn .编号:49826我只是雇主,最后的选择权还是在你的手中--你作出了选择吗,?改最后的选择权还是在_的手中。我只雇用_。你的选择是什么,_?原文:The choice is ultimately 's. It is that I have employed, only. What do you say, ?编号:49846我很惊讶,我还以为你的表现会比这更好的,但看来我似乎认错人了。再见了,。改我很惊讶,我还以为你会是个比这更好的_,但看来我似乎认错人了。再见了,_。原文:I am surprised. I had thought you a of better character than this. It seems I was mistaken. Farewell, .编号:49905小姐,别理他了。我认为他有时候只是个喝醉的矮人。我会救你的……我想,你没有受伤吧?改别理_了,漂亮的小姐。我认为_有时候像个酒醉矮人一样笨拙。我会解救你的……我想,你没有受伤吧?原文:Ignore , good lady. Sometimes is as uncouth as a drunken dwarf, I think. I shall free you... I trust you have not been injured?编号:49924你的嘴唇在动,但却没有发出声音。你还好吗??请对我说话!!改_?你的嘴唇在动,但却没有发出声音。_?_!!!原文:? Your lips move but there is no sound. ? !!!编号:49930?我看到你的嘴唇在动,可是我听不到你的声音……你还……不……不!!改_?我看到你的嘴唇在动,可是我听不到你的声音……你还……不……不!_!!原文:? Your lips move, but I cannot hear your words... are you... no... NO! !!编号:49938你的嘴唇开合就像小丑一样,没有声音让我听见。你是在嘲笑我吗,?你得听见我吗……不!改你的嘴唇开合就像小丑一样,没有声音让我听见。你是在嘲笑我吗,_?_,你听得见我吗……不!原文:Your lips move as a jester's, with no sound for me to hear. Do you mock me, ? , do you hear me... no!编号:49947我看到你的嘴唇在动,却听不到声音出来。你确定你没事?……?神啊!!改我看到你的嘴唇在动,却听不到声音出来。你确定你没事?……_?神啊,_!!原文:Your lips move, but no sound emerges. Are you sure you are well... ? By the gods, !!编号:50054安静!已经做了决定,风暴大君欢迎他加入。改安静!_已经做出了_决定,而且风暴之神欢迎_加入。原文:Silence! has made decision, and the Storm Lord welcomes into the fold.编号:50063看到高贵的加入正义的阵营真是一件好事,你一定能够表现得很好。改看到可敬的_加入正义的阵营真是一件好事。_,你一定能够表现得很好。原文:It is good to see such a worthy join the ranks of a righteous league. You will serve them well, .编号:50587最后当然还是要由作决定。拿出点骨气来……让我加入队伍,我会在你身旁英勇奋战!我们可以一起征服一切!改最后当然还是要由_作决定。有点骨气,_……让我加入队伍,我会在你身旁英勇奋战!我们可以一起征服一切!原文:The decision, ultimately, is 's. Have a backbone, ... take me with you and I will fight by your side! Together we shall vanquish all!编号:50971请原谅我,蛛后侍女伊姆瑞……这是切德·拿沙德来的低贱废物。我第一眼看到这家伙的时候,我就知道是不值得信赖的废物!改请原谅我,蛛后侍女伊姆瑞……这是切德·拿沙德来的低贱废物。我第一眼看到_的时候,我就知道_是不值得信赖的废物!原文:Forgive me, Handmaiden Imrae... this is the worthless excrement from Ched Nasad. I knew was worthless when I first laid eyes upon !编号:51037我确定可以自己开口说话吧,男性。我说的没错吧?你有舌头,对吧?你是那位?改我确定_可以自己开口说话,男性。我说的没错吧?你有舌头,对吧?你是那位?原文:I am sure can speak for self, male. Am I correct? You have a tongue, yes? Who might you be?注:似乎没必要添上,所以就不加了。编号:51321很聪明,。克立!带走这家伙……改很聪明,_。克立!带走_……原文:A wise decision, . Clea! Take if you would..编号:51344你是被通缉的,我只是要赏金而已。我找你很久了。改你是被通缉的_,_。我只是要赏金而已。我找你很久了。原文:You are a wanted , . I am merely a woman who seeks bounties. Again I say that you have wandered freely long enough!编号:51477同伴们!杀掉其他人,他们毫无用处,只要留活口!快上!改同伴们!带走_,杀掉其他人,他们毫无用处,只要留_活口!快上!原文:Take , my companions and kill all others. They are nothing. must be taken alive! To it!编号:51622等等……你看起来很眼熟。你是不是传言中的?的确,你的事迹传遍宝剑海岸。改等等……你看起来很眼熟。你是不是传言中的_?的确,真的是_,你的事迹传遍宝剑海岸。原文:Wait... you seem familiar. Would you, perchance, be the fabled ? Truly, good , your deeds are well known all through the Sword Coast.编号:51690如果我想要和你说话,我会请你到我的私人区域。我邀请的是维尔德林,所以我只和说话。改如果我想要和你说话,_,我会请你到我的私人区域。我邀请的是维尔德林,所以我只和_说话。原文:If I wished to talk to you, , I would have asked you to my quarters. It is Veldrin I asked to come and it is I will speak to.编号:51728.51741我叫,我是从地面上来的。但是我不能告诉你我的目的。改我叫_,我是地面上的_。但是我不能告诉你我的目的。原文:My name is , and I'm a surface . But I cannot tell you why I am here.编号:51730.51742我叫,我是从地面上来的。我被派来取回被偷走的银龙之卵。改我叫_,我是地面上的_。我被派来取回被偷走的银龙之卵。原文:My name is